Translation:
Go tell the faqih for me
My art is loving that beauty
My drink is with him, from the glass
and the Ḥaḍra, with those gathered round
and my dear friends around me
lifted all my burdens from me
Go tell the faqih for me
My art is loving that beauty
Which Way do you think I follow?
The Law revives me
and the Reality annihilates me
so know that I am a Sunni
Go tell the faqih for me
My art is loving that beauty
Know there’s no one at home but you
So cut this talk short.
Come onto the field with me
Trust me, don’t push me away
Go tell the faqih for me
My art is loving that beauty
If you could see me in my home
When we raise the curtains
My love’s naked with me alone
I’m happy in this union
Go tell the faqih for me
My art is loving that beauty
So leave me, spare me your delusions
for you’re the slave of your ego
and this world is your bedroom
wake up, you’ll see my beauty
Original:
قُولُوا للْفَقِيهْ عَنِّي عِشْقُ ذَا المليحْ فَنِّي
وشُرْبِي مَعُو بالْكاسْ
والْحَضْرَهْ مَعَ الْجَلاَّس
وحَوْلِي رِفاقْ أكْياسْ
قد شالُوا الْكَلَفْ عنِّي
قُولُوا للفقيه عَني عِشْقُ ذا المليحْ فنِّي
أيَّ مَذْهَبٍ تَدْرِينِي
الشَّرِيعَةُ تُحْيِيني
والحقِيقهْ تُفْنيني
واعْلَم أنَّني سُنِّي
قُولُوا للفقيه عَني عِشْقُ ذا المليحْ فنِّي
وعْلَم أنْ ليْسَ في الدَّار
غيركْ فاقطعِ الأخبارْ
وادخُلْ معِي المِضْمَار
أو مَوْر لا تُصَدِّعْني
قُولُوا للفقيه عَني عِشْقُ ذا المليحْ فنِّي
لَوْ تَرانِي في دارِي
وحِينْ نَرْفَعُ اسْتارِي
وحِبي مَعي عَارِي
بِوَصْلُوا يُمَتّعْنِي
قُولُوا للفقيه عَني عِشْقُ ذا المليحْ فنِّي
فَدَعني ومِنْ وهْمَكْ
فأنْتَ غُلام نَفْسَكْ
هذا الْكَوْن هُ دارْ نُوْمكْ
إِستيْقظْ تَرَى حُسْنِي
قُولُوا للفقيه عَني عِشْقُ ذا المليحْ فنِّي
https://www.youtube.com/watch?v=w3BABMKYxjc
Translation:
Thou that wouldst describe beauty,
Here is something of her brightness
Take it from me. It is my art.
Think it not idle vanity.
From
“Laylā” by Aḥmad al-‘Alāwī
Original:
يا واصف الحسن عني
هاك شيئا من سناها
خذا مني هذا فني
لا تنظر فيه سفاها