Tag: Rumi

Who am I?

    Bulleh Shah Translation: Bulleh, what do I know about who I am? I am not a believer in the mosques, nor do I follow the rites of unbelief. I am not among the pure or polluted. I am neither Moses nor Pharoah. I am not in the Vedas or in the scriptures; I…

Rumi-I am not wandering aimlessly

  Translation: by Farah Aziz No I am not roaming aimlessly through the alleys and bazaar I am a lover searching for his beloved God have mercy on me I am walking around troubled I have done wrong and sinned and am walking around wounded I have drunk the wine of desire and am walking around lovelorn Though…

Hafez: the rose began to burn

If you have news of the state of the heart, tell me! or if you have any idea of where He is, tell me! I know death, but until to alley of the Friend if you have a shortcut, tell me! -Rumi Original: گر ز حال دل خبر داری بگو ور نشانی مختصر داری بگو مرگ را…

The Religion of Love

In addition to Ibn ‘Arabi’s famous poem (see this post), the “religion of love,” the root of all religion and worship beyond all distinctions and differentiations, plays an important role in other Sufi poetry, especially that of Rumi, Hafez, and Ibn al-Fariḍ: Rumi ملت عشق از همه دین‌ها جداست  عاشقان را ملت و مذهب خداست…

The Guitar

Rumi We are pain and what cures pain, both. We are the sweet cold water and the jar that pours. I want to hold you close like a lute, so that we can cry out with loving. Would you rather throw stones at a mirror? I am your mirror and here are the stones. In…

Like a Candle…

from Figs and Thistles: First Fig BY EDNA ST. VINCENT MILLAY My candle burns at both ends;    It will not last the night; But ah, my foes, and oh, my friends—    It gives a lovely light!   Source: Poetry (June 1918).     Hafez Translation: In faithfulness to your love, I am famous like the candle In…

Flee

❊ ففرّوا الى الله ❊ So flee to God… (Qur’an 51:50)   اعوذ بك منك I seek refuge in You from You (Hadith) Rumi Flee to God’s Qur’an, take refuge in it there with the spirits of the prophets merge. The Book conveys the prophets’ circumstances those fish of the pure sea of Majesty.  …

Blow winds, blow

Ḥallāj:   Translation (a bit of license taken): O wind of the dawn, I say to the gazelle it only makes me thirstier, the water of this well I have a beloved whose love lives within me And if she likes, she walks on my cheeks as well Her spirit is my spirit and my…

Rumi-Your hair is Laylat al-Qadr

  Translation: It’s morning and there’s wine so we’re going to stand on the sky We’re going to go beyond Taurus to the constellation of the moon We’re not looking for a fight, and have nothing to say about others For it’s time for union, and with that we’ll be glad Your face is a…

Rumi: By love

Translation: By love, the bitter becomes sweet By love copper coins become gold By love, the dregs become clear By love, the pain becomes healing By love, the dead is made living By love, the king is made a slave And this love is the result of knowledge Who, in foolishness, ever sat on such…