You belong to me to me to me جان منی جان منی جان من You are my life my life my life essence آن منی آن منی آن من You belong to me to me to me alone شاه منی لایق سودای من You are my king, we deserve to mingle قند منی لایق…
Hafez’s falcons
From the Nightingale in the garden, ask the news. for I Hear his lament that forth from the cage comes Friends! The true Beloved desires the prey of Hafez’s heart: For the prey of a little fly, a great falcon comes. Translation: H. Wilberforce Clarke Original: خبر بلبل این باغ بپرسید که من…
Lovers never die
Hafez: هرگز نمیرد آن که دلش زنده شد به عشق ثبت است بر جریده عالم دوام ما He whose heart has been revived by love will never die Our eternity has been written in the record of the world Me: Lips scalded by love’s tongues of…
Compasses
Abu Sa’īd Abu’l Khayr (10th-11th C) Translation: You and I, my love, are a pair of compasses though divided in twain, in body we are one We circle on a point, anon like compasses at the end we bring our heads together as one. Translation: Reza Ourdoubadian. The Poems of Abu Sa’id Abu’l…
Camarón and Persian Poetry- “Nothing is Eternal” and “The Cicada”
Sarmad The universe is a kaleidoscope: now hopelessness, now hope now spring, now fall. Forget its ups and downs: do not vex yourself: The remedy for pain is the pain. Translation by Peter Lamborn Wilson and Nasrollah Pourjavady Translation: Punishment replaces punishment and one pain removes another a nail takes out…
Rumi and Hafez: Love’s Language
Rumi: Translation: When the tent-pavilion was pitched for Solomon, the birds came before him to pay their respects. They found him speaking their language and familiar with them; one by one, they sped with eager souls into his presence. All the birds, having ceased from twittering, became more articulate with Solomon than your own brother: Having…
Hafez and ‘Imru’l Qays
Hafez: My tears are after you, do not despise them. For how many deep seas form from shallow springs! Original: دموعي بعدكم لاتحقروها فكم بحر عميق من سواقي Hafez: سلام الله ما کر اللیالی Translation: As long as the nights follow one another And the two-stringed lutes answer…
Carminho and Rumi-Pain
A Voz Translation: Sometimes there is a voice that rises Higher than the world and higher than us And makes my eyes weep, when it sings In the tears that silence my voice It plunges my senses and time To the farthest point of who I am And embraces that place, so gray…
White Doves
Pombas Brancas Translation: White doves Flying high Scratching the shadows Of the large clouds There they go Doves that do not return They bring within Their wings In rosy beaks Scattered clouds On the sea Doves of my singing Merely singing Various recollections Coming on the paths Nobody knows Where they go The Doves that…
Carminho-Silence is never empty
Nunca é silêncio vão Translation: Silence is never empty When it is between you and me. Thinking about whatever may be All I know is I feel love When you’re silent with me Here we are the two of us Holding hands inside my car You alway console me that way Silent, next to me…