Tag: Related poems

Like a Candle…

from Figs and Thistles: First Fig BY EDNA ST. VINCENT MILLAY My candle burns at both ends;    It will not last the night; But ah, my foes, and oh, my friends—    It gives a lovely light!   Source: Poetry (June 1918).     Hafez Translation: In faithfulness to your love, I am famous like the candle In…

Flee

❊ ففرّوا الى الله ❊ So flee to God… (Qur’an 51:50)   اعوذ بك منك I seek refuge in You from You (Hadith) Rumi Flee to God’s Qur’an, take refuge in it there with the spirits of the prophets merge. The Book conveys the prophets’ circumstances those fish of the pure sea of Majesty.  …

Hafez: The Desert of Love

  Translation: Lions turn to foxes in the desert of your love What a road! there is no danger which does not lurk there.   Original: شیر در بادیه عشق تو روباه شود آه از این راه که در وی خطری نیست که نیست Translation: The ups and downs of the desert of love are…

Blow winds, blow

Ḥallāj:   Translation (a bit of license taken): O wind of the dawn, I say to the gazelle it only makes me thirstier, the water of this well I have a beloved whose love lives within me And if she likes, she walks on my cheeks as well Her spirit is my spirit and my…

Cristina Branco and Hafez

Cristina Branco “Vida Triste” Translation: Condemned to live sad Is he who loves much. You, my heart, never withstood The love that the pain inflames. Again my tortured heart Sought shelter in thy breast, uselessly; No one will console the burning thirst Nor is it is satisfied with the delights of passion. And always, for…

My art is loving that beauty

Translation: Go tell the faqih for me My art is loving that beauty   My drink is with him, from the glass and the Ḥaḍra, with those gathered round and my dear friends around me lifted all my burdens from me   Go tell the faqih for me My art is loving that beauty   Which Way do you…

Words of love…

Translation: There are words we kiss, As if they had mouths Words of love of hope, Immense love, crazy hope Naked words that kiss you When the night loses taste, Words that refuse, The walls of your sorrow. Suddenly, colorful, Between words without color, Expected, unexpected Like poetry, love. The name of the beloved, Revealed…

Andalusian Love Songs: Shushtari and Camaron (part 2)

Translation: You who took my heart from me, your love stole my senses You hid me from myself, and in myself, I don’t appear I’m hidden form my sight, as if I were invisible So I went out to look for me, maybe I’ll find myself… Love of the beautiful, o brother, is my art…

Andalusian Love songs: Shushtari and Camaron

The poems of the Andalusian Sufi, Abu’l-Hasan Shushtari (d. 1269) parallel and perhaps indirectly influenced some of my favorite Flamenco lyrics.  Compare this pair of songs:   Your love for me is not a fantasy However much they forbid that I love you, like a jib to the water I will resist. Only your tender love…

Shakespeare, Shushtari, and the Sultan

Sonnet 29 When in disgrace with fortune and men’s eyes I all alone beweep my outcast state, And trouble deaf heaven with my bootless cries, And look upon myself, and curse my fate, Wishing me like to one more rich in hope, Featured like him, like him with friends possessed, Desiring this man’s art, and…