Khaqani
Translation:
The bird that sings the song of pain is love
The courier who knows the tongue of the Unseen is love
The existence that calls you to nonexistence is love
And that which redeems you from you is love
Original:
مرغی که نوای درد راند عشق است
پيکی که زبان غيب داند عشق است
هستی که به نيستيت خواند عشق است
وآنچ از تو ترا باز رهاند عشق است
Translation by Reza Saberi
Rumi
What then is love? The Ocean of Nonexistence.
It is there that the foot of the intellect is broken
Rumi, Mathnawi, ed. Nicholson, III: 4724.
Ibn ‘Arabi
Many mistakes may occur in love. The first of them is that people imagine that the object of love is an existent thing… In fact, love’s object remains forever nonexistent, but most lovers are not aware of this, unless they should be knowers of the realities. (II 337.17)
Camaron de la Isla
Translation:
I am like the sad bird
that flits from branch to branch
singing his suffering
because he doesn’t know how to cry
Original:
Soy cómo el pájaro triste,
ay que de rama en rama va,
cantando su sufrimiento, cantando su sufrimiento,
porque no sabe llorar.