Translation:
Purity but not water, Subtlety but not air
Light but not fire, spirit but not body
Original:
صفاءٌ، ولا ماءٌ، ولُطْفٌ، ولاهَواً،
ونورٌ ولا نارٌ وروحٌ ولا جسمُ
Dattatreya
Translation:
Neither space nor air is the Reality;
Neither earth nor fire is the Reality.
If there’s only the limitless One, all is Shiva.
Which, then is the cloud, and which is the rain?
Original:
गगनं पवनो न हि सत्यमिति
धरणी दहनो न हि सत्यमिति ।
यदि चैकनिरन्तरसर्वशिवं
जलदश्च कथं सलिलं च कथम्
Avadhuta Gita
Chapter 6, Verse 9
Ibn ‘Ajībah
In speaking of the Sufi, they have invoked the similitude of the four elements upon which the physical world is based: air, earth, water, and fire, also known as the four natures, and mentioned by Ibn Sina in the verses
What Hippocrates said of them was sound:
They are fire, water, earth, and wind
All four of these can be found in the nature of the Sufi.
al-futūḥāt al-ilāhiyyah fī sharḥ al-mubāḥith al-aṣliyyah
Emir ‘Abd al-Qadir
Translation:
I am God, I am the creature
I am the Lord, I am the servant
I am the Throne, I am the carpet
I am water, I am fire
I am wind, I am earth
I am quantity, I am quality
I am finding, I am losing
I am essence, I am attribute
I am nearness, I am distance
All existence is my existence
I am only, I am unique
Original:
أنا حق أنا خلق أنا رب أنا عبد
أنا عرش أنا فرش و جحيم أنا خلد
أنا ماء أنا نار و هواء أنا صلد
أنا كم أنا كيف أنا وجد أنا فقد
أنا ذات أنا وصف أنا قرب أنا بعد
كل كون ذاك كوني أنا وحدي أنا فرد