Day: March 20, 2015

How many nights…

  Translation:   By God, how many nights I have spent in the sweetness of life, apart from the watchman Drinking my wine with the beloved as my companion as the glasses of love’s joys go ’round I reached by goal, beyond whatever I had hoped Longing, though it be perfect, for this pleasure to stay…

The path to the well is rough…

    Two more gems from Amir Khusrau, Bahut kathin and Tori Surat: Bahut kathin Translation: The path to the well is too rough How can I fill my pitcher? When I went to fill my pitcher with water In my rush, I broke my pot. Khusro has given his whole life to you, O Nizam. Would you…

Clouds cry

Transliteration (first lines) Abr mi barad-o man shovm-e az yar-e judaa Choon kunam dil becheneen roz zedildar judaa. Abr baraan wa man-o yar satadah ba-widaa’ Man judaa girya kunaan, abr judaa, yaar judaa Translation: The cloud weeps, and I become separated from my friend – How can I separate my heart from my heart’s friend…

Every night, every day

https://vimeo.com/70399018 Lyrics and Translation   Har shab manam futada, Ba girde sarai e tou Har roz ah o nala kunam az barai e tou   Every night have I fallen, around the circle of Thy tavern every day, do I wail and cry, in yearning of Thee   Jana ba iin shakista dil-bewafa ma shou Umre…